Translating from Igbo (Nigeria) – A Bumpy Journey
DOI:
https://doi.org/10.6000/2817-2310.2025.04.05Keywords:
Nigeria, igbo, novel, translation, OmenukoAbstract
Literatures in African languages have remained largely untranslated and thus unknown outside their linguistic domain. This situation led the ELLAF http://ellaf.huma-num.fr/ team to start gathering oral and written texts and build an online encyclopaedia of literatures in African languages. Igbo language, one of the three major national Nigerian languages, is also one of the eleven African languages chosen for this project. Igbo rich oral and written literature remains largely unknown to this day, with only one translation into French, that of its first novel, Omenuko (1933). This article will present the difficulties and challenges experienced by the French translation of the Igbo text during this long period, from a first attempt in the 1990s unto its 2010 publication in Paris. It will equally contribute to the on-going reflection on challenges facing the translation and publication of literary texts in African languages.
References
Achara D.N. (1963) Ala Bingo, Akuko aroro aro, Lagos 1937, repr. Longman
Achara D.N. (1965) Elelia na ihe o mere, Ibadan, Longmans of Nigeria
Achebe C. (1958) Things fall apart, London, Heinemann
Achebe C. (1966) Le monde s'effondre, Paris, Présence africaine (trad. M. Ligny)
Achebe C. (1972) Le monde s’effondre, Paris, Présence africaine (trad. I. d'Almeida & O. Simpson)
Achebe C. (2014) Tout s’effondre, Arles, Actes Sud, coll. Lettres africaines (trad. Pierre Girard)
Achebe C. (1966) A man of the people, London, Heinemann
Achebe C. (1977) Le démagogue, Dakar/Abidjan, NEA (trad. A. Diop)
Achebe C. (1960) No longer at ease, London, Heinemann
Achebe C. (1974) Le malaise, Paris, Présence africaine (trad. J. Duclos)
Achebe C. (1964) Arrow of God, London, Heinemann DOI: https://doi.org/10.2307/2934524
Achebe C. (1978) La flèche de Dieu, Paris, Présence africaine
Afigbo A.E. (1966) “Chief Igwegbe Odum: the Omenuko of history”, Nigeria Magazine 90 pp.222-231
Afigbo A.E. (1972) The Warrant Chiefs – Indirect Rule in South-Eastern Nigeria 1891-1929, London, Longman, 338p.
Afigbo A.E. (1981) Ropes of sand. Studies in Igbo history and culture, Ibadan, Oxford University Press/The University Press
Anyaehie E. (2001) French in Nigerian universities: problems & prospects: proceedings of the 3rd annual conference held in Abia State University, Uturu, 8-11Novembre 2000, Okigwe, Imo State, Nigeria: Fasmen Educational & Research Publications, 378p.
Azuonye C.A. (1992) “The development of written Igbo literature”, in A. E. Afigbo (edit), Groundwork of Igbo History, Lagos, Vista Books chap.27 pp.698-719
Bell-Gam L. (1963) Ije Odumodu jere, Lagos, Longmans
Blondé J. & al. (1979) Lexique du français du Sénégal, Dakar, NEA/EDICEF
Caron Bernard & Amfani Ahmed (1983) Dictionnaire français-haoussa, suivi d'un index haoussa-français, Paris, Karthala
Chukwuma H. (1994) Igbo Oral Literature. Theory and tradition, Abak, Belpot (Nig.) Publishers.
Emenanjo E.N. (2001) Igbo or Igboid, Language in Igbo civilization, Owerri, Ahiajoku Lecture.
Emenyonu E. (1978) The rise of the Igbo novel, Ibadan, Oxford University Press
Emenyonu, E. (2020) The Literary History of the Igbo Novel. African Literature in African Languages, London, Routledge. https://www.taylorfrancis.com/books/oa-mono/10.4324/9781003017455/literary-history-igbo-novel-ernest-emenyonu?_gl=1*g619ze*_ga*MTk3MjQ2NjI3NC4xNzUxNzEzNTE0*_ga_0HYE8YG0M6*czE3NTE3MTM1MTIkbzEkZzEkdDE3NTE3MTM1MTQkajYwJGwwJGgw*_gcl_au*NTQ4NTY5NDgxLjE3NTE3MTM1MTQ.
Féral (de) C. (2010) « Les ‘variétés’ du français en Afrique. Stigmatisations, dénominations, réification : à qui la faute ? » Cahiers de sociolinguistique 15(1) p.158. DOI: https://doi.org/10.3917/csl.1001.0041
Gbadamassi F. (2010, 14 octobre). Les français d’Afrique sur la toile, http://www.afrik.com/article21007.html
Ibemesi F. (2012) “Multilingualism and Translation as Necessary Factors for Nigerian Language Policy”, Journal of Research in Arts and Social Sciences 4 pp.415-423
IFA (Équipe) (1983) Inventaire des particularités lexicales du français en Afrique noire, Paris, AUPELF-ACCT.
Ihemere K. U. (2006) “A Basic Description and Analytic Treatment of Noun Clauses in Nigerian Pidgin”, Nordic Journal of African Studies 15(3): 296–313
Ikekeonwu Cl. (1999) Omenuko: Itumo Re Ni Ede Yoruba. A Yoruba Translation of the Igbo classic Omenuko. Abuja, Nigerian Education Research and Development Council.
Iyalla-Amadi Priye Enemi (2018) “The African Cultural Worldview and the Concept of Conflict Resolution through Yoruba-French Proverbs: A Case Study of Olaoye Abioye’s Translated Proverbs in Le Preux chasseur dans la forêt infestée de demons”, Journal of Literature and Art Studies 8(3) pp. 403-411 DOI: https://doi.org/10.17265/2159-5836/2018.03.008
Lafage S. (2002) « Le lexique français de Côte d’Ivoire. Appropriation et créativité, » Le Français en Afrique 16-17 (revue du Réseau des Observatoires du français contemporain en Afrique), Nice, CNRS/Institut de linguistique française, 2 vol.
Njoku B. (2011, 18 juin) The Omenuko story: Why the adaptation of the Igbo novel into a screenplay failed, http://www.vanguardngr.com/2011/06/the-omenuko-story-why-the-adaptation-of-the-igbo-novel-into-a-screenplay-failed/
Nwana P. (1933) Omenuko, London, Faber & Faber, (texte igbo)
Nwana P. (1958) Omenuko, Lagos, Longmans (texte igbo, nouvelle orthographe)
Nwana P. (n.d.) Omenuko, the first Igbo novel, online (trad. F.Pritchett)
Nwana P. (1995) Omenuko: Le feu et la cendre (trad. E. O. Anyaehie). Okigwe: Fasmen (cité in Ihechi Obisike Nkoro, Literary Translation and Loanwords: A Study of English and Igbo Translations of Franz Kafka’s Brief an den Vater, Sino-US English Teaching, January 2016, Vol. 13, No. 1, 63-71) DOI: https://doi.org/10.17265/1539-8072/2016.01.009
Nwana P. (2010) Omenuko ou le repentir d’un marchand d’esclaves, Paris, Karthala, 138p. Coll. Lettres du Sud (translated from Igbo Omenuko, Longmans of Nigeria 1933 by Francoise Ugochukwu) http://www.karthala.com/search.php?orderby=position &orderway=desc&search_query=omenuko&submit_search=
Nwana P. (2014) Omenuko, New Rochelle (NY), African Heritage Press (trad. Ernest Emenyonu)
Nwosu Uchenna & the Igbo Medical Nomenclature Group (2009), English/Igbo Translation of Common Medical Terms - Ntapi Asusu bekee ufodu nke ndi dokita n’onu igbo, Xlibris
Ogbalu F. C. (1972) Mbediogu: About the Controversial Tortoise, Onitsha, University Publishing Company
Ogbalu F. C. (1991) Mbediogu la Tortue, Onitsha, University Publishing Co. (trad. E.Ajunwa)
Okeke G. T., & Okeke C. O. (2022) “On the semantic-pragmatic interface of Igbo verbs of perception”. Cogent Arts & Humanities, 9(1). DOI: https://doi.org/10.1080/23311983.2022.2025991
Okodo I. (2011) “Omenuko: The First Igbo Realistic Novel”, AFRREV LALIGENS: An International Journal of Language, Literature and Gender Studies 1(2) pp.85-95 https://www.youtube.com/watch?v=nmQmx7a6mIo
Osuagwu B.I.N. & Nwana E.C. (1999) Omeokachie Omenuko, Umuahia, Ark Publishers
Osuagwu B.I.N. & Nwana E.C. (n.d.) The Author of Omenuko, Omeokachie Omenuko (trad. F. W. Pritchett) sur le site de l’Université de Columbia, USA
Penfield J. (1983) Communicating with quotes: the Igbo Case, Westport, Greenwood
Pritchett F.W. (2003) About the IGBO Language - materials compiled by Frances W. Pritchett http://www.columbia.edu/itc/ mealac/pritchett/00fwp/igbo_index.html
Sachnine Michka (2009) Dictionnaire usuel yoruba-français. Suivi d'un index français-yoruba, Paris, Karthala
Sen K. (2016, 26 juillet) “An Interview with Prof. Ernest Nneji Emenyonu on Pita Nwana’s Omenuko”, Africa in Words 5, https://africainwords.com/2016/07/26/an-interview-with-prof-ernest-nneji-emenyonu-on-pita-nwanas-omenuko/
Tutuola (1952) The palm-wine drinkard, Faber & Faber, London ; (1953) L’ivrogne dans la brousse, Gallimard, Paris (trad.R.Queneau)
-----------(1954) My life in the bush of ghosts, Faber & Faber, London; 1988 Ma vie dans la brousse des fantômes, Belfond, Paris (trad.M.Laforest); (1993) Ma vie dans la brousse des fantômes, Union Générale d’Editions, 10x18, Paris
Ugochukwu F. (2023) « Dénomination des couleurs dans la langue igbo du Nigeria. Dictionnaires, manuels, forums en ligne et littérature: les mots et leur symbolique », in Sylvie Grand’Eury-Buron & Manuel Valentin (eds), Dénominations et écritures des couleurs Regards croisés dans les pays du Sud, Nancy, Éditions de l’université de Lorraine (EDUL) pp. 93-109
Ugochukwu F. (2022) « Frances W. Pritchett (1922-2012) et la littérature igbo en ligne – une œuvre pionnière », Études littéraires africaines - ELA 53 pp. 151-168 DOI: https://doi.org/10.7202/1091424ar
Ugochukwu F. (2015) « Auteurs igbo (Nigeria): du choix de la langue », in Anne Begenat-Neuschäfer & Catherine Mazauric (eds.), La Question de l'auteur en littératures africaines, Frankfurt, Peter Lang pp.117-127
Ugochukwu F. (2014) « Un retour attendu ou les migrations d’Omenuko dans le roman de Pita Nwana (Nigeria) », Études littéraires africaines - ELA 36 pp.47-60. DOI: https://doi.org/10.7202/1026334ar
Ugochukwu F. (2011) “From Nwana to Adichie: Britishness goes full circle in Nigerian Literature”, in C. McGlynn, A. Mycock & J.W.McAuley (eds), Britishness, Identity and Citizenship: The View from Abroad, Oxford, Peter Lang pp.135-149
Ugochukwu F. (2011) “Exile in Early Nigerian Literature: a Comparative Study of Nwana's Omenuko and Achebe's Things Fall Apart”, in Yilma Tafere Tasew (ed), OUTCAST: The Plight of Black African Refugees, Red Sea Press, Trenton, New Jersey (USA) pp. 101-115
Ugochukwu F. (2006) « Omenuko de Pita Nwana (igbo, 1933) : les avatars de Tortue », in A. Ricard & X. Garnier (eds), L’effet roman. Arrivée du roman dans les langues d’Afrique, Paris, L’Harmattan /Université Paris 13 pp.91-111
Ugochukwu F. (2006) « La littérature nigériane en traduction française et son impact », Ethiopiques 77 pp.151-171
Ugochukwu F. (2000) « Les missions catholiques françaises et le développement des études igbo dans l’Est du Nigeria, 1885 – 1930 », Cahiers d’Études africaines, 159 (XL-3) pp.467-488 DOI: https://doi.org/10.4000/etudesafricaines.26
Ugochukwu F. (1992) Contes igbo du Nigeria - de la brousse à la rivière, Paris, Karthala
Ugochukwu F. & Okafor P. (2004) Dictionnaire igbo-français suivi d’un index français-igbo, Paris, Karthala / Ibadan, IFRA, 267p.
Williams, Anthony Vinuyon, Iwaeni Aderonke & Aladenika, Folahanmi (2022) “Modelling English-French-Yoruba Translation for Unifying the History of a People Spread over Linguistic Boundaries; A Socio-Economic Imperative”, Journal of College of Languages and Communication Arts Education, Lagos State University of Education. Pp.185-198
Zubelu O. (2015) Omenuko. (conte chanté et accompagné de danses). 6’ 20’’ Not available any more
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Policy for Journals with Open Access
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post links to their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work